台灣人日本社群的橋樑:WIJ 今年的目標與新嘗試
大家好,我是Worklife in Japan 的 Mark。
當年成立 WIJ 的初衷之一就是希望可以建立一個社群,讓在日台灣人可以分享觀點給對有興趣來日本生活或是工作的人。而隨著 WIJ 的成長, 我開始意識到台灣人也是日本國際社群中的一份子。 而日本人和在日外國人也需要有類似的社群, 讓大家能夠直接交流、了解彼此。因此,也讓我在 2024年有了一個新的目標:透過共同主題,舉辦一個讓在日外國人與日本人相互交流的活動。
三月份我們以這個概念舉辦了第一場“Tokyo Glocals”的活動,以日本紡織業為主題,邀請專攻紡織產業中小企業商業模式的日本大學教授,以及來自台灣的日本紡織品採購顧問來分享業界現況,以及他們是如何接軌國際。初次舉辦最終約有30位參加者 (其中日本人與外國人比例各半)。
這次活動除了兩位講者的分享內容讓參加者聽得津津有味之外,後半的討論相當熱烈 ,後續我們也收到了許多正面回饋。有了這次的經驗, 我希望能夠持續舉辦類似的活動,也讓我思考未來WIJ能有什麼不同的嘗試。 如果對東京的國際社群有興趣的人, 也歡迎來跟我們聯絡喔!
同場加映:東京外國人 (或日本人) 的採訪文章:
WIJ 日式生活小筆記:
前陣子和朋友開會時聊到「MTG」,才發現原來這個縮寫只有在日本被使用。當下聽到其實滿驚訝的,這個用的這麼順手的一個字竟然只限於日本。大家知道這是什麼縮寫嗎?
如果你用中文搜尋可能會看到「魔法風雲會」一種卡片遊戲的縮寫(Magic: The Gathering 簡稱 MTG)…,但其實這個字在日本是「Meeting」的意思,取「M」「T」「G」這三個字演變而成的縮寫,廣泛被用在「会議」「打ち合わせ」的意思。不過~因這個字只限用在訊息等文字上,唸法一樣是「ミーティング」就可以囉!
專欄作者 Rita
全職日文線上教師,日本的大學日本語教育系畢業、三年教師經歷、5000小時以上的授課經驗。日文學習IG:@rita_nihongo
如果你有任何想許願的活動,歡迎透過 臉書專頁或 newsletter 聯繫我們呦!